Crònica
poesia
Preneu els versos
“He sentit molt al meu cor la mort d'aquestes joves”, va dir Olga Xirinacs en referència a l'accident d'autobús
“Potser un vent lleu, potser un mestral / mourà les fulles de les mèlies, / de les moreres i dels avellaners, [...] / i recordarà a vius i morts que en aquest mes de març / hi ha un dia que en diuen dels poetes. De la poesia.” Els versos del poema Preneu les roses, d'Olga Xirinacs, es van sentir ahir en set llengües diferents a l'Arts Santa Mònica, en una acte organitzat per la Institució de les Lletres Catalanes (ILC) amb motiu del Dia Mundial de la Poesia. La poeta complirà aviat 80 anys, i la ILC l'ha convidat a escriure un poema amb motiu d'aquesta celebració, proclamada el 1999 per la Unesco i que cada any fa amb més actes als territoris de parla catalana: enguany hi ha hagut 270 recitals i lectures, que han tingut lloc en biblioteques, ateneus, teatres, auditoris, presons, bars...
Olga Xirinacs, protagonista de l'acte central d'aquesta diada, es va prendre ben seriosament l'encàrrec. La presidenta de la ILC, Laura Borràs, va comentar al centenar de persones aplegades a l'Arts Santa Mònica les nombroses referències explícites i amagades del poema, ja siguin literàries (Horaci, Pierre de Ronsard, Tolstoi...), pictòriques (Redon), geogràfiques (al Camp de Tarragona)... L'escriptora en va afegir una: quan diu “L'he escrit ja fa molts anys, aquesta primavera, / mentre els llorers creixien i oferien / corones victorioses” fa referència a un quadre de la pintora veneciana del segle XVIII, Rosalba Carriera.
L'acte va estar marcat pel record al tràgic accident d'autocar de diumenge a Freginals: es van suspendre els parlaments institucionals, es va començar amb un minut de silenci i hi va haver algunes referències a les víctimes. “He sentit molt al meu cor la mort d'aquestes joves”, va dir Olga Xirinacs, per qui “el sentit de la poesia” és justament “preservar la vida.”
A més de Laura Borràs, a l'acte hi van assistir la directora general de Política Lingüística, Ester Franquesa, i la presidenta de la Federació Catalana d'Associacions i clubs Unesco, Dolors Reig. Ahir se celebrava també el Dia Mundial de la Síndrome de Down, i una noia amb aquest trastorn, Beatriz Ruiz, va ser l'encarregada de llegir el poema d'Olga Xirinacs. Al llarg de l'acte, el poema va ser llegit també en castellà, mandarí, romanès, armeni, francès i quítxua, per parlants d'aquestes llengües. La dona del president de la Generalitat, Marcela Topor, havia de llegir el poema en romanès, però finalment es va disculpar i els assistents van poder sentir la lectura en un enregistrament de vídeo. El poema s'inclourà en un desplegable del qual se n'editaran 20.000 exemplars. A més de les llengües esmentades, inclourà el poema traduït a l'alemany, amazic, anglès, àrab, asturià, danès, èuscar, gallec, hindi, italià, mandinga, occità, ucraïnès i wólof. Vint llengües en total.
Dolors Reig va citar al principi de l'acte unes paraules d'Irina Bokova, directora general de la Unesco: la poesia “permet l'expansió de la nostra humanitat i ajuda a fer-la més forta i solidària.” I els assistents potser es van sentir una mica més humans tot prenent i fent-se seus els versos de Preneu les roses, els dels tres poemes de l'autora recitats per l'actriu Martina Tresserra, o els cantats per Mirna Vilasís i Xavi Múrcia. Amb veu i guitarra, van interpretar poemes de Montserrat Abelló (“Espero meravelles / a cada cantonada. / Hi ha alegria / en l'aire. / El sol m'omple / els ulls”), Joan Vinyoli (“Adormit davant la taula / de la meva soledat, / m'hi ha portat la paraula”) i, com a punt final, una versió musicada de Prenent les roses, que va tancar la vetllada així: “Preneu les roses / abans no s'esfullin. Fulles i fulls de llibre / s'abandonen a la fràgil esperança del poeta.”