Dimarts, 22 de maig del 2012

Tancar la finestra Tancar
Societat
Imprimeix Augmentar la font Mida de font normal Disminuir la font
Enviar un comentari
festa major

Palafolls crea un ‘lip dub' de conscienciació ciutadana

L'Ajuntament mobilitza entitats i veïns en un muntatge d'orgull de poble que servirà de pregó per a la festa major i en què es vol aplegar mil persones fent ‘playback' en carrers i equipaments

El cartell del lipdub que farà Palafolls. Foto: EL PUNT.

Els pregons de Palafolls fa anys que juguen amb l'efecte sorpresa. Lluny de buscar un personatge famós que llegeixi el discurs de torn o de deixar a les mans de l'alcalde la tradicional salutació de la festa major, cerquen la implicació d'entitats i ciutadans perquè presentin muntatges diferents. Així, queden en el record espectacles musicals basats en les cançons d'Abba, dels Beatles o fins i tot una adaptació lliure d'El fantasma de l'òpera. “L'opció del musical ha funcionat molt bé, però ens calia experimentar coses noves”, assenyala el tècnic de Cultura i artista Toni Selvaggi, que afegeix que “els reptes són una font d'inspiració”.

I quina inspiració! Palafolls ha trobat en el fenomen de moda, el lip dub, una excusa perfecta per buscar nous al·licients al pregó. Així, en poques setmanes s'ha triat la música –una de les cançons de l'estiu, Hey, soul sister, de Train, que ja va servir de base a un altre lip dub conegut, el de la Universitat de Vic– i els espais: el centre de Música i Dansa (MiD), el carrer Major, l'Ajuntament, el casal d'avis i la piscina. El lipdub es regeix per unes normes força estrictes: enregistrament en plànol seqüència amb un màxim de dos talls, playback multitudinari i ganes de passar-ho bé. Per això, s'ha buscat la complicitat de les entitats i de la ciutadania a títol individual perquè la iniciativa prosperi. “Ens calen mil persones, però si en tenim més, molt millor”, assenyala Selvaggi, que explica que moltes de les associacions i veïns ja han assegurat que estan assajant les coreografies que pensen afegir al muntatge. Tot i la dificultat de reunir tanta gent, la gravació es farà els dies 3 i 4 de setembre perquè el vídeo es pugui emetre en rigorosa estrena el dia 7. “A més, un cop projectat es demanarà al públic present que prengui part en un nou final, amb coreografia i attrezzo inclosos, que intentarem afegir als 6 minuts del vídeo enregistrats prèviament”, insisteix el tècnic.

La novetat principal del muntatge, però, és la traducció de la lletra de la cançó per un text reivindicatiu que recull les queixes i crítiques que diàriament els palafollencs fan arribar a l'Ajuntament. Neteja insuficient dels carrers, bretolades als equipaments, sorolls... són alguns dels protagonistes de la versió, que incorpora un clar toc d'atenció a tantes queixes i reclama una major implicació dels ciutadans que, malgrat tot, volen continuar vivint en aquest poble. “Fem nostre el missatge del bàndol republicà, que demanava la implicació de la gent en el projecte de país, i per això els recordem que només amb el treball i el compromís de tots tindrem un Palafolls millor”, destaca l'alcalde, valentí Agustí (PSC).

La lletra del ‘lip dub'

Pintades de mal gust, cagarades toves, fosques als carrers. Papers, pipes, pells de taronja, aquest és l'escenari diari del meu poble.

Autobusos grocs, parats, trencats, sense una finestra, a un teatre sense foc descarreguen extintors o a la bíblio no es llegeix, sinó trepen la coberta.

Què has fet tu pel teu poble, què has fet tu –tanta queixa!–, què has fet tu per Palafolls. Ei, ciutadans, què heu fet per la victòria, per guanyar la llibertat.

Aparcats arreu, l'automòbil, amo i senyor de tot. Motos que no se silenciaren, televisors que escolten, llunyans veïns.

Obsessionats, per sortir de casa, enredats cada dissabte, satisfets i estalviadors de comprar a grans superfícies de Blanes o Mataró.

Què has fet tu...

Treballar el seu cos a la Vinya d'en Forit, al parc de la Tordera. I estirar les orelles a qui no tracti aquesta terra com faria a casa seva.

Saludarem amb un bon dia cadascú que se'ns creuï pel carrer. Mostrarem un nou orgull per un poble que s'estima i també cal estimar.

Què has fet tu...

Vull viure en aquest racó de món, compartir amb els pagesos els cultius, la terra, l'aigua, el sol, la nit, sempre el vent del mar, you see. Amb els amics a Can Batlle, al Cívic de Sant Genís, al MiD sota un piano, embadalits per les llums del vell castell.

Darrera actualització ( Divendres, 20 d'agost del 2010 02:00 )
Publicat a

Desar aquesta pàgina a:

Google! Digg! Reddit! Del.icio.us! Mixx! Live! Technorati! StumbleUpon! Simpy! Yahoo! Wikio Barrapunto.com webeame.net Meneame Twitter Facebook! La Tafanera

Comentaris

Escriure un comentari
Identificar-me. Si ja esteu registrats, abans d'enviar un comentari us heu d'identificar.
Registrar-me. Per opinar sobre aquesta notícia cal estar registrat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable donar-se d'alta en el registre del Grup Hermes i acceptar les Normes de Participació. No s'admetran registres incomplets ni comentaris que vulnerin els drets i l'honorabilitat de les persones.
El Grup Hermes no es responsabilitza dels comentaris fets pels usuaris ni els comparteix perquè enten que són responsabilitat exclusivament seva. Per aquest motiu tots els comentaris es veuran signats amb el nom, els cognoms i la població de llurs autors.
El Grup Hermes es reserva el dret de no publicar els comentaris que no s'ajustin a aquestes normes.
Si té problemes per fer comentaris comprovi les solucions als problemes més habituals a l'apartat corresponent a l'ajuda.
 

Canvi de municipi

Tenim 1.853 municipis amb continguts locals. Trieu-ne un:

Llista municipis
Darrers municipis visitats:
Fés Barcelona/Nacional la pàgina d'entrada

Ofertes de treball a Barcelona

COMERCIAL

COMERCIAL/PROMOTOR

21/05/12 19:18 - BARCELONA

BARCELONA

IFD FORMACION

21/05/12 18:49 -

Portal de feina de la Generalitat de Catalunya

Enquesta

Enquesta: Com s’han d'anomenar en català els missatges a la xarxa social Twitter?
Com s’han d'anomenar en català els missatges a la xarxa social Twitter?
 

Tradueix-nos - Translate

Troba'ns a Facebook

Google +

Segueix-nos a Twitter