La Direcció General de la Policia (DGP), depenent del Ministeri de l'Interior, ha instat una advocada barcelonina a traduir al castellà un escrit que hi va presentar en català relacionat amb un cas d'estrangeria. La policia dóna a l'advocada deu dies de temps per dur a terme la traducció i, en cas contrari, “procedirà a l'arxiu d'aquest escrit, sense cap altre tràmit”.
La resolució de la DGP està datada el 19 de desembre del 2011, just un dia abans que el Congrés de Diputats ratifiqués l'elecció de Mariano Rajoy com a president del govern espanyol. El document és la resposta al recurs d'alçada que, amb data 13 d'octubre del 2011, va presentar l'advocada Marina Gallés oposant-se a la denegació d'entrada a l'Estat d'una ciutadana llatinoamericana que va ser interceptada a l'aeroport del Prat.
“Aquest recurs el vaig redactar, com he fet sempre en casos similars, en català. Fins ara no havia tingut problemes i aquest cop me'l van retornar instant a la traducció”, explica Gallés. L'advocada considera que és l'administració qui ha d'assumir el cost de la traducció, tal com fixa la llei, ja que el català és llengua oficial a Catalunya i cooficial a l'Estat.
“Jo he actuat correctament”, sentencia. De fet, la llei faculta el ciutadà a dirigir-se a l'administració en la llengua oficial que vulgui, sense necessitat de traduir-ho al castellà. L'argumentació de la Direcció General de la Policia és ara una altra i reclama la traducció perquè l'escrit va dirigit a un ens de l'administració que es troba radicat “fora del territori de la comunitat autònoma de Catalunya”.
L'assistència de Marina Gallés a l'aeroport del Prat de Llobregat es va fer pel torn d'ofici del col·legi d'advocats. Aquell dia va assistir dos immigrants més a qui tampoc es va permetre entrar a l'Estat. Contra aquestes denegacions també va presentar recurs redactats en català. En aquests dos casos no ha tingut resposta.
El problema del català a la justícia s'arrossega des de fa dècades. Les últimes dades sobre sentències en català, per exemple, fixen que el 85% de les sentències judicials es van redactar en castellà, atenent dades de l'exercici 2010. El nombre de sentències en català va augmentar durant l'any 2005, però des de llavors ha continuat la davallada, malgrat les actuacions de les diverses entitats de juristes per la llengua, per exemple.

































Comentaris
Espanya és el nostre Estat? El que sostenim amb els nostres impostos, però ens tracta com a estarngers? El que estableix que hi ha ciutadans de primera, hispanoparlants, i de segons, no hispanoparlants? On són SOS Racisme i els amants del bilingüisme ben igualitari? No és aquest cas una conculcació dels drets humans per discriminació per raons de llengua, que contravé un munt de reglaments i tractats internacionals i europeus? Seguirem els catalanoparlant s, contribuents nets d'aquest Estat, sense reclamar els nostres drets i no adonant-nos que el nostre problema és pitjor que no tenir un estat, que el necessitem, sinó que en tenim dos en contra, que ens volem víctimes d'un genocidi lingüístic i cultural.
Cada dia pisotean el castellano en Cataluña y eso no sale en este diario. Sin embargo a esta anecdota le dedican una noticia.
Es que algú encara pot dubtar de que estem en una colònia dominada per la puta Espanya on els policies de l'estat opressor gaudeix al humiliarnos sempre que pot,fins quan aguantàrem aquestes infàmies contra el nostre poble?Al JordiValls Capdefiga li dic que no es estrany el seu comentari ja que tots sabem la mena d'ali-manya que es,i en quant al de Manel Alemany sols li diré que el seu avantpassat es deu rebolcar de fàstic al vera que un desçendent seu que encara conserva el cognom tan Català,puge ser tan BOTIFLER,un consell enlloc d'Alemany, castellaniçel i fes-te dir Alemani,estarà mes d'acord amb un bord com tu.
Senyor Manuel Alemán: on trepitgen el castellà?
Completamente normal y lógico. ¿Se imaginan presentando un recurso en Perpiñán en catalán? ¿O en alsaciano en Estrasburgo? ¿O en bretón en Rennes? Creo que la DGP ha sido extremadamente tolerante dando la oportunidad de traducir el documento, en lugar de archivarlo directamente por defecto de forma, como se habría hecho en Francia, por ejemplo. SALUD Y REPÚBLICA ESPAÑOLA
"Pero que se ha creido esta colonizada, como "osa" dirigirse a nosotros, seres superiores como somos, en una lengua secundaria i sin ningún valor." Vamos, hombre!
He escrit un comentari fa cosa de cinc minuts. Què se n´ha fet?
SRS DEL PUNT AVUI, NORMA DE PARTICIPACIÓ Nº7
Sr jorgevalles, manuel aleman, sempre tenim què soportar-hi els seus comentaris plens de ràbia, per mala sort l'únic idioma què es trepitge es el nostre, i u veiem a diari, sr aleman, vostè escriu en castella`, amb un diari què te una norma de participació què no li tindria què permetre, però u pot fer, per tant no li trepitgen tant, diguem jo amb el país, la razon , podria escriure en català ?,sr javier costa, vostè viu a strasburg, per què no es preocupa del què passi allà, i no fica el nas aquí, què vostè segurament no te ni idea dels problemes lingüistics del nostre país ha altra cosa , a Perpignan , es pot presentar un recurs en català , PAMPLINAS, srs espanyolitos, què fan aqui escrivint-hi, i no son pluran la mort del seu últim dinosaure del regim VISCA L' ESTAT CATALÀ
Aquesta gent són bàrbars. Bàrbars per ignorància, bàrbars per mala llet i agressivitat congènita, bàrbars perquè estan plens d'odi a una llengua, una cultura i una nació. Llur barbàrie és banal i quotidiana, oculta sota un lleu vernís de civilització. No per això menys perillosa. Només cal gratar una miqueta aquest vernís perquè llur barbàrie esclati amb tota la seva virulència.
Hem d'estar preparats. Amb el govern del PP, els bàrbars saben que tenen carta blanca. Els actes de barbàrie, malauradament, seran freqüents i els bàrbars cada dia més impunes.
Potser aquestos avisos són, una vegada més, pistes de que cada vegada estem reculant més. No debades ja tenim la resposta dels senyors del Carrefour que ja no volen retolar els articles en català al País Valencià. Ignore si també ocorre ahí dalt. Imagine que si parlem la mateixa llengua, el que passe ahí, també de passada afecta ací. L'estat d'apartheid en què pense que vivim, si no hi vivim, potser hi viurem, ens duu al pataleig, perquè les exigències són sovint blocades pels poders fàctics. I el pataleig només ens serveix a molts per desfogar-nos i discussions que no van enlloc.
[Sr. Serret, perdoni, però li recomanaria que no fes cap cas dels comentaris dels provocadors espanyolassos. No vénen aquí a dialogar, sinó a impedir un debat fructífer entre catalans. Tots els seus noms i localitats de residència són falsos. Segurament cobren per fer aquesta feina. Tot el que vostè o jo els puguem dir s'ho passen per la zona de l'entrecuix i els serveix de diversió. Però ja que es prenen el treball de redactar llur vòmits, la millor cosa que podem fer és ignorar-los, ningú no el llegeix, ningú no els veu. Cap comentari, cap al·lusió. Llur treball de provocació és inútil. Gràcies]
¿Tan difícil es emplear los dos idiomas? Yo también podría exigir que me traduzcan una factura o un certificado del Ayuntamiento. Falta flexibilidad por las dos partes y sobra cabezonería.
Toda obligación de emplear un idioma sobre otro genera todos estos conflictos. Aunque en este caso podría ser traducido por el juzgado... si tienen dinero.
Sr Ruben d'acord ( però no em puc estar ) Sr Frank, si el recurs el presentès el consulad del marroc , en marroquí el jutge espaÑol, tindria els collons de retornar-lo tot dient-li què l'escribis en castellà? per tant no parli de conflictes , per què l'únic conflicte el teel nostre idioma, què no el seu, i ara sr Ruben als castellans, ni cas..........
Jo us dic als catalans que no ho sapigueu: El que els fot als immigrants espanyols és que se'ls parli en la nostra llengua i no canviem.
Vd. maño lo que quiere es vivir en Catalunya, que sólo le hablen en español y que todo sea más gratis aún para todos los españoles (medicamentos de vacaciones). ¿Aún no ha vendido e ido a su patria? que por falta de belleza no será.
¿Por qué le tiene tanto odio a que nuestra nación sea diferente a la suya que no mejor?. En cada nación se habla su idioma propio no hace falta
Para operarme he ido a donde estoy empadronado y en cuanto a medicamentos gratis tengo derecho a ellos por haber cotizado 43 años a la SS, algunos de ellos en Cataluña y no tengas prisa en que me vaya, como decís vosotros ara no toca. Y seguro que este año gasto mucho menos en Cataluña que el año pasado. y no pago el euro por receta ni el céntimo de gasoil, ya cargo antes de "pasar la frontera".
Y en cuanto a odio, creo que no odio a nadie, aunque tenga más simpatías por unos u otros generalmente según se porten.
Fue Vd. el que dijo que vendería y se iría y yo me alegré de que cupiera la posibilidad de que hubiera menos gente como Vd. en mi tierra.
SRS DEL PUNT AVUI, NORMA Nº7
És per què m'entengui millor el maño.
1 2
Identificar-me. Si ja esteu registrats, abans d'enviar un comentari us heu d'identificar.
Registrar-me. Per opinar sobre aquesta notícia cal estar registrat.
El Grup Hermes no es responsabilitza dels comentaris fets pels usuaris ni els comparteix perquè enten que són responsabilitat exclusivament seva. Per aquest motiu tots els comentaris es veuran signats amb el nom, els cognoms i la població de llurs autors.
El Grup Hermes es reserva el dret de no publicar els comentaris que no s'ajustin a aquestes normes.
Si té problemes per fer comentaris comprovi les solucions als problemes més habituals a l'apartat corresponent a l'ajuda.