El subdelegat del govern espanyol a Girona, Francesc Francisco-Busquets, va assegurar ahir que no era gens habitual un cas com el de la carta de l'Ajuntament de Fontcoberta al Ministeri d'Indústria, que van tornar perquè no estava escrita en castellà. “És un fet anecdòtic perquè tot sovint rebem escrits en català i no es genera cap problema”, va dir. Segons el subdelegat, si un escrit presentat en català a Girona s'ha de traslladar a Madrid, sempre s'hi adjunta una traducció al castellà. “És el que dicta la llei i és convenient que es faci així per garantir que s'atendrà correctament el que es demana o s'exposa en el text”, va afegir Francisco-Busquets, que va emmarcar el cas de Fontcoberta en el context del mes d'agost, que és quan hi ha poc personal arreu.
“S'atendrà la petició”
Al marge de la polèmica per la qüestió de l'idioma, Francisco-Busquets va deixar molt clar que s'atendrà la petició de l'Ajuntament. El consistori de Fontcoberta demanava en la carta que Indústria instés Telefónica a arranjar la xarxa telefònica malmesa des de la tempesta del mes de març.
































Comentaris
Com poden dir que és un fet anecdòtic si qualsevol mot en català sulfura als espanyols, sigui a nivell públic com d'empreses amb seu fora de Catalunya, com privat.
Identificar-me. Si ja esteu registrats, abans d'enviar un comentari us heu d'identificar.
Registrar-me. Per opinar sobre aquesta notícia cal estar registrat.
El Grup Hermes no es responsabilitza dels comentaris fets pels usuaris ni els comparteix perquè enten que són responsabilitat exclusivament seva. Per aquest motiu tots els comentaris es veuran signats amb el nom, els cognoms i la població de llurs autors.
El Grup Hermes es reserva el dret de no publicar els comentaris que no s'ajustin a aquestes normes.
Si té problemes per fer comentaris comprovi les solucions als problemes més habituals a l'apartat corresponent a l'ajuda.