cultura

‘In Diamond Square'

Sánchez Piñol, Rodoreda i Espriu són els autors més traduïts en un moment en què creix l'interès de la literatura catalana a l'estranger

Catalunya podria ser la convidada de la fira del llibre infantil i juvenil de Bolonya

Amb el temps, el nom de la ciutat alemanya de Frankfurt ha adquirit una certa mítica en relació amb la cultura catalana. Des que, el 2007, la literatura catalana va ser la convidada de la fira del llibre d'aquesta ciutat, l'interès internacional per les lletres catalanes ha augmentat. Aquell any especial es van traduir 145 obres, però després, i fins a les dades del 2012, no ha baixat del centenar d'obres el nombre de traduccions anuals. En total, han estat poc més de mil obres de literatura catalana les que s'han traduït en els darrers deu anys, de les quals un 67% han rebut l'ajut de l'Institut Ramon Llull (IRL), segons dades que va presentar ahir aquest organisme de la Generalitat..

Els autors més traduïts han estat Albert Sànchez Piñol (33 llengües); Mercè Rodoreda (32) i Salvador Espriu (23). Pel que fa als llibres més traduïts, la primera posició l'ocupa La pell freda, d'Albert Sànchez Piñol (33 llengües), seguida de La plaça del diamant, de Mercè Rodoreda (32); Pandora al Congo, també de Sánchez Piñol (16), i La ciutat invisible, d'Emili Rosales (16). Amb 15 traduccions es troben Mirall trencat (Rodoreda); Camí de Sirga (Jesús Moncada) i Tirant lo blanc (Joanot Martorell).

Segons dades de l'IRL, entre l'any 2002 i l'any 2012 es van subvencionar 833 obres per a 40 llengües diferents i 44 països, per un import global d'uns 2,5 milions d'euros. El reticent mercat de llengua anglesa també està deixant-se seduir per la literatura catalana: La plaça del Diamant (In Diamond Square), Incerta glòria (Uncertain Glory), de Joan Sales, i El quadern gris (The Grey Notebook), de Josep Pla, són alguns dels clàssics editats, als quals caldria afegir-hi, per aquest 2013, Lost luggage, de Jordi Puntí; The Body Hunter,de Najat El Hachmi o Barcelona Shadows de Marc Pastor.

L'any 2014, la literatura catalana participarà en la fira de Göteborg (Suècia) en l'apartat de Voices From, amb la presència de vuit escriptors catalans traduïts al suec, dels quals encara no s'ha revelat el nom.

També es tenen converses perquè Catalunya sigui ben aviat la convidada de la fira del llibre infantil i juvenil de Bolonya, la més important d'aquest àmbit.

Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.