MIQUEL CATALÀ I COÏT

HA TRADUÏT AL CATALÀ SENSE PERMÍS LA PÀGINA WEB DEL PARLAMENT EUROPEU

«L'Estat vol cloure el català a les cases»

Miquel Català té 28 anys, viu a la Granja d'Escarp (Lleida) i és enginyer tècnic en informàtica de sistemes i enginyer informàtic.
Per què va traduir el web del Parlament Europeu?
–«Jo buscava informació sobre la Unió i em vaig adonar que el català no estava present enlloc perquè no n'era llengua oficial. Vaig pensar que una manera de posar en valor l'oficialitat del català a la Unió era traduir el web del Parlament Europeu, l'única institució europea que té membres escollits per sufragi universal. Tenia també la intenció de socialitzar el debat del català a la UE. Havia de servir per comprovar si l'oficialitat era una qüestió ben acollida o no despertava el menor interès.»
–Molta feina sense recompensa...
–«La recompensa són els 155.000 usuaris únics que té el web i les més de 650.000 visites, mentre que la pàgina de l'oficina de Barcelona del Parlament Europeu té 50.000 visites.»
–Ha dit algun cop que el camí de l'oficialitat a Europa és la imaginació. Què més es pot fer?
–«Ha estat imaginatiu crear una eina que acosti la Unió a la gent, que viu les institucions europees com una cosa molt llunyana. Presentant la xifra de visites als polítics s'han adonat que és una qüestió important; i en veure la remor que s'ha generat he iniciat una campanya de recollida de firmes per aconseguir l'oficialitat.»
–I això ho fa mitjançant un nou web, www.oficialitat.cat.
–«Exactament.»
–No l'espanta haver-se enfrontat amb Brussel·les?
–«No. El 16 d'abril de 2008 em van citar a l'oficina de Barcelona del Parlament Europeu i em van instar que tanqués la plana web. No em van convèncer. Jo portava una carta per al portaveu del Parlament Europeu on explicava que era conscient que m'havia apropiat d'una imatge de la seva propietat. Li proposava tancar el web si em concedia una entrevista per explicar-li la problemàtica del català i havia de quedar molt clar que eren ells els que la tancaven.»
–I encara s'espera...
–«No vaig rebre cap resposta.»
–Legalment com està?
–«El 28 de novembre vam fer una roda de premsa on Òmnium Cultural i Plataforma per la Llengua em donaven suport enfront de les amenaces legals que pogués tenir. Aleshores, des de Barcelona em van fer saber que no hi hauria represàlies i que deixaven viva europarl.cat.»
–Quant ha costat la traducció?
–«Els costos són: comprar el domini i mantenir el servidor amb una línia ADSL normal i corrent.»
–Ha tingut suport econòmic?
–«De la Fundació Catalunya, que es va fer càrrec del cost dels dominis i d'una part de les traduccions d'oficialitat.cat.»
–Algun suport de la Generalitat?
–«No l'he demanat.»
–Amb tantes llengües com hi ha a Europa, per què no hi ha la voluntat política de reconèixer el català?
–«És un model d'acció que es remunta al franquisme. L'Estat vol que el català es reclogui a les llars del país i poca cosa més. Mostres en són, per exemple, que el nostre idioma no sigui oficial –ni crec que ho sigui mai– ni al Congrés ni al Senat estatals.»
–És una utopia pensar que algun dia el català serà oficial a la UE?
–«No treballo amb utopies. Aquest és un tema molt vell; penso que ens n'acabarem sortint.»
–Malament anem si hi ha polítics que diuen que és una bestiesa.
–«El català sempre ha avançat molt lentament per culpa de personatges com Vidal-Quadras. El seu partit té la majoria a Europa, però espero que una aliança entre la resta de forces polítiques els pot fer caure. El català a Europa és un tema de país.»
–Ha pensat traduir el web d'alguna institució espanyola?
–«No, perquè no sento aquestes institucions com a pròpies. Estan concebudes amb mentalitat espanyola, fetes per a la seva conveniència. Sento més proper el Parlament Europeu.»
–Catalunya hauria de tenir un estat propi?
–«Seria una de les eines que ens permetria estalviar-nos feines com les que jo he hagut de fer. També dependrà de qui encapçali aquest Estat.»
–La llibertat de Catalunya arribarà per Brussel·les o per Madrid?
–«No tinc gaire clar qui defensarà la llibertat de Catalunya, però si no arriba des de Catalunya, és que no convé.»
–Canviarà la situació del català quan Espanya tingui la presidència de torn de la UE?
–«Podrà canviar, però no pas per aquest fet, sinó pel grau de suport que els presentarem si la gent respon a aquesta nova crida.»
Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.