Arts escèniques

El temps dels cecs, al TNC

Una coproducció catalanolusitana d’‘Assaig sobre la ceguesa’, de José Saramago, reobre la Sala Gran en el 25è aniversari del teatre

Navona ha traduït al català ‘Assaig sobre la ceguesa’, fent-la coincidir amb l’adaptació teatral al TNC

Per al director del Teatre Nacional São João de Porto, Nuno Cardoso, el temps és fructífer si és per viure ara i aquí, si dona l’opció d’escoltar, aprendre i repensar-se. El mateix Saramago reclamava al seu lector que li dediqués temps per entendre els seus viatges, que naveguen d’allò més íntim a allò més universal. Demà (19 h) s’estrena a la Sala Gran del TNC Assaig sobre la ceguesa, una peça coproduïda amb el teatre portuguès i mig repartiment de cada país. La pandèmia de la novel·la deixa cecs els habitants i els trasllada a una violència animal, desesperada. Cardoso creu que Saramago utilitza la ceguesa com a metàfora de tot allò que ens fa perdre el sentit comú.

Cal celebrar el pas del temps. Per això, per a Nuno Cardoso, no és cap preocupació que el muntatge s’allargui tres hores (Clàudia Cedó estava espantada quan va veure que la seva primera versió de l’adaptació superava les vuit hores). Sí que es pot considerar més preocupant que el TNC hagi necessitat pràcticament 25 anys per començar a coproduir amb naturalitat als teatres europeus. “Som Europa”, insisteix la directora Carme Portaceli.

Saramago (que elimina la puntuació a la seva narració; ara reeditada per Navona, amb traducció de Núria Prats Espar) provoca que la narració oral (“és molt teatral”, remata Cedó) flueixi entre els diversos personatges. La seva lectura absorbeix per no perdre el fil i anar descobrint què és el que pren la paraula. També succeeix en aquest muntatge, en què el canvi de les dues llengües no compleix cap lògica dramatúrgica més que un cant a la diversa sonoritat. No hi ha actors amb un rol concret, sinó que tots van passant pels diversos personatges imprimint-hi tocs de cada personalitat. L’espai escènic juga a una certa abstracció, en un espai indeterminat en què es convoquen aquestes ànimes i comproven la cruesa del seu comportament.

Assaig sobre la ceguesa es va estrenar, abans de l’estiu, a Porto. Va exhaurir totes les localitats. L’han tornat a programar uns dies més al març i ja no hi ha entrades disponibles. L’obra també fa alguna gira per ciutats portugueses. Ara cal confirmar que la celebració del muntatge a Portugal es produeixi també a Barcelona. La primera coproducció amb el teatre públic de Porto és Saramago, coincidint amb el centenari del seu naixement. Per poder fer la tria dels actors, Cardoso va fer una estada amb una vintena d’intèrprets i va acabar triant els que van respondre millor al joc. “Una família”, així defineix Portaceli l’equip que ha bastit Cardoso entre catalans i portuguesos per a aquest Assaig sobre la ceguesa.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Els nostres subscriptors llegeixen sense anuncis.

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor per només 48€ per un any (4 €/mes)

Compra un passi per només 1€ al dia

dit o fet per dones

La pedra seca com una resistència

Música

In-Somni obre demà a Besalú, amb Bigott, una nova edició itinerant

besalú
música

El vidrerenc Àlex Pérez presentarà ‘Tot el que som’ al Festival Espurnes de Llagostera

vidreres
música

Sven Väth encapçalarà el cartell del festival electrònic Delirium

cassà de la selva
Cultura

Ivan Ivanji, escriptor serbi i supervivent d’Auschwitz

ART

El paper pioner d’Espais, en una exposició a Girona

Girona
Cultura

Personatges de tres obres de Guimerà a la façana de la Casa Mural del Vendrell

El Vendrell
figueres

Dibuixos del Dalí adolescent per commemorar els 120 anys del seu naixement

FIGUERES
lletres

Núria Cadenes, Jordi Masó i Maria Mercè Roca, finalistes del Llibreter

barcelona