Els senegalesos de Reus editen una guia de conversa en wòlof i català
L'Associació Senegalesa de Lluita Contra la Pobresa (Aslup) de Reus ha editat una guia pràctica de conversa que inclou la traducció al català de paraules i expressions wòlof i al wòlof de paraules i expressions catalanes. La guia, que s'ha editat amb la col·laboració de l'Ajuntament de Reus, «és una fita important en la millora de la nostra integració social a la ciutat», segons Cheikhou Gaye, membre de l'associació.
La iniciativa d'editar la guia va sorgir dels quasi cinquanta alumnes d'origen senegalès que estudien català al Centre de Normalització Lingüística de Reus. Es tracta d'una publicació modesta, segons va explicar ahir la regidora de Cultura, Empar Pont, «però molt vàlida perquè és un avenç en el model que volem d'una única societat on tothom pugui gaudir del mateix i sentir Reus com a casa seva». Per Gaye, l'objectiu de la comunitat senegalesa que viu a Reus «no ha estat el de fer un tractat lingüístic dels dos idiomes, sinó el d'oferir una recopilació de frases usuals que es repeteixen en la nostra vida quotidiana».
Es calcula que actualment parlen wòlof uns 13 milions de persones. És l'idioma més parlat al Senegal i en menor mesura a Gàmbia i Mauritània. A banda de ser una llengua d'ús, és també una llengua literària i d'ensenyament a les escoles («les matemàtiques s'ensenyen en wòlof», va apuntar Cheikhou Gaye). La guia és breu i pràctica i recull l'alfabet i exemples de pronunciació, el vocabulari català-wòlof, saitu wólof-katalaa (vocabulari wòlof-català), frases d'ús comú i un breu apartat dedicat a la gramàtica. També hi figuren els dies de la setmana i els números en els dos idiomes.
La comunitat senegalesa de Reus, que està formada per un centenar de membres, és jove i molt activa i ja ha donat proves del seu interès per les activitats de la ciutat. En són una mostra la participació al carnaval i a la cavalcada de Reis, on membres de l'Aslup assumeixen la representació del rei negre.