Els eurodiputats catalans troben «preocupant» que la comissió perdi l'únic traductor de català que té

L'executiu comunitari diu que el supliran altres intèrprets que també el parlen

Pel diputat de CiU al Parlament Europeu Ramon Tremosa és una «llàstima» que la Comissió Europea faci «passos enrere» en el reconeixement del català; una situació que s'agreuja pel fet que es produeix durant el semestre de la presidència espanyola. «El senyor Zapatero va dir a Estrasburg que el tema de les llengües a Europa estava resolt», va censurar Tremosa. I és que a finals de juliol l'executiu comunitari no renovarà el contracte a l'únic intèrpret de català, i el seu lloc l'ocuparà a Madrid un altre traductor al qual no se li exigirà que sigui intèrpret de català. Raül Romeva, eurodiputat d'ICV, va qualificar d'«error gravíssim» la manera de procedir de la Comissió, i va augurar que provocarà «conseqüències molt greus». La socialista Maria Badia va expressar igualment la seva «preocupació» per una anomalia que només es resoldrà, segons l'eurodiputat d'ERC, Oriol Junqueras, quan Catalunya «disposi del propi estat». Els socis del tripartit també van coincidir a lamentar la decisió de la Comissió. Els socialistes catalans van expressar el seu convenciment que es faran les gestions necessàries per trobar-hi una solució.

L'únic intèrpret de català de la comissió tradueix des de la delegació barcelonina les publicacions de l'executiu comunitari, els articles publicats pels comissaris, els comunicats emesos i la web. A més, fins ara també impartia cursos en català a les universitats i intervenia en congressos i jornades científiques en representació de la Comissió. Al nou traductor, que ocuparà la plaça a la representació de Madrid, no se li exigeix el català. Només que parli espanyol, anglès i francès, tot i que en les condicions per al concurs intern convocat per l'executiu comunitari hi afegeix que es valorarà el coneixement de «llengües regionals» i altres idiomes.

La Comissió Europea, malgrat que no està disposada a fer marxa enrere, s'ha compromès a mantenir les traduccions al català a partir de la feina d'altres intèrprets que tenen coneixements de la llengua. El seu portaveu, Dennis Abbott, va assenyalar que dotze dels traductors d'espanyol són catalans i poden assumir la feina de l'intèrpret català. «La Comissió no només dóna suport a les 23 llengües oficials, sinó també a les 60 regionals i minoritàries», va afegir-hi Abbott. Altres fonts, no obstant això, precisaven que només hi ha tres traductors amb prou nivell de català per fer la feina.

Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.