Política

Les llengües a la Unió

SOS del castellà

Els mateixos que boicotegen la llengua catalana a Brussel·les demanen ara suport dels eurodiputats catalans per protegir l'espanyol

Les noves patents europees es traduiran només a l'anglès, el francès i l'alemany

Espanya mai no vol saber res del català a Europa i despatxa qualsevol reivindicació negant-se a “perdre el temps amb aquesta collonada” (Alejo Vidal-Quadras dixit). Els governs tant del PP com del PSOE –Aznar no se n'amagava, Rodríguez Zapatero ho dissimula amb talante– sempre han vetat que la vuitena llengua més parlada de la Unió estigui entre les 23 oficials i tingui el mateix estatus que el castellà. Però ahir les tornes es van girar i els eurodiputats espanyols van haver de suplicar ajuda als catalans per protegir la llengua castellana.

Els mateixos que boicotegen l'ús del català a l'Eurocambra, encara prohibit, i que menyspreen els eurodiputats Ramon Tremosa, Oriol Junqueras i Raül Romeva cada cop que intenten fer alguna passa endavant, els van haver de demanar ahir el seu vot per evitar que l'espanyol no quedés marginat en la nova patent única europea. Però no se'n van sortir: els investigadors que vulguin registrar els seus invents hauran de tramitar aquesta nova patent comunitària en anglès, francès o alemany, però no en castellà, que queda relegat a una segona divisió (el català, a Brussel·les, encara juga a tercera regional).

Fins ara era deu cops més car registrar un invent a la UE que fer-ho als Estats Units, i ahir el Parlament Europeu va aprovar racionalitzar i agilitzar les patents i limitar-ne les traduccions a només tres llengües. De fet, l'anglès, el francès i l'alemany ja són les tres llengües de treball que es fan servir a Brussel·les i, com indica Junqueras, “són conegudes en qualsevol universitat i empresa europea”. Però tot i haver perdut la votació (471 vots contra 160), el govern espanyol no cedeix i durà el cas al Tribunal de Luxemburg. Tremosa critica aquesta mobilització pel castellà (el mateix Diego López Garrido, secretari d'estat espanyol davant la UE, els ha demanat el vot) “mentre el català es trepitja a les institucions europees”. Els europarlamentaris de CiU, Esquerra i ICV s'han negat a afegir-se al front espanyol.

La culpa és de Madrid

L'arraconament del català a la Unió no és culpa de Brussel·les sinó de Madrid. I és que mentre Andorra no s'adhereixi a la UE, que el català sigui o no llengua oficial només depèn del govern espanyol, que és qui ho ha de decidir i demanar-ho a la resta de socis, com va fer Irlanda amb el gaèlic, que només té 70.000 parlants. Rodríguez Zapatero ha posat alguns pedaços, sovint ridículs i fins i tot contraproduents. Presentant el català i el valencià com a llengües diferents ha confós alguns eurofuncionaris: el Parlament Europeu fins i tot s'ha arribat a gastar 6.000 euros en una suposada traducció del català al valencià d'un anunci de televisió. El govern espanyol es va comprometre el 2005 a pagar les traduccions del català, el basc i el gallec a Brussel·les, però encara no ho ha fet.

Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.

Publicat a