Precisions a l'article sobre les ‘xiruques'
Vaig quedar bastant confús en llegir l' article de Manuel Cuyàs de dissabte 30 de desembre. Sens dubte que en Joan Coromines es va equivocar en l'etimologia del mot
xiruca, però és que el senyor Cuyàs no ens aclareix massa
l'origen del nom.
Jo sempre havia sentit dir al meu pare que la paraula xiruca l'havien posat els germans Fontfreda per honorar la seva mare, Mercè. El meu pare va ser mestre de Tortellà molts anys fins a la depuració de Franco. Fins i tot asseguraria que va ser mestre del difunt Joan Fontfreda.
Ahir vaig parlar amb l' alcalde de Tortellà, Joaquim Pagès, i em va confirmar amb més detall, tal com li havia explicat Joan Fontfreda, com van escollir el nom de xiruca. Havien assistit a la representació de l'obra Chiruca d'Adolfo Torrado (que es pot trobar encara a la Biblioteca de Catalunya) i van saber que el nom de la protagonista, Chiruca, “és una manera afectuosa d'anomenar les Mercès en gallec”, com escriu Ramon Estéban el 12 de desembre (El Punt Avui virtual de 22 de desembre).
O sigui, que ni Coromines ni altres lingüistes podien buscar-hi l'etimologia basca ni navarresa... I és que els mots no sempre són el resultat d'una evolució; a vegades són producte d'un atzar.
Girona