Noms de parentiu
Tothom coneix molt bé la denominació del parents en línia ascendent i en la descendent, però és bastant desconeguda en els de la línia col·lateral i també en la del parentiu que coneixem com a polític o sobrevingut. Penso que és important aclarir-ho; per exemple, hom confon el terme germanastre. Els fills d'un vidu casat amb una vídua amb fills són germanastres. No tenen un vincle de sang. Els fills d'igual pare i diferent mare són germans consanguinis i els d'igual mare i diferent pare són germans uterins. A El Punt Avui, a l'article sobre “Els altres Puigdemont” (7.1.2017), hom parlava de “tiet cosí” inexistent; hom hauria d'haver dit “oncle valencià”. Oncle valencià (o tia valenciana) és el cosí germà (o cosina germana) del meu pare (o de la meva mare). D'igual manera nebot valencià (o neboda valenciana) és el fill (o filla) d'un cosí germà (o cosina germana) meu. A aquests casos, a França en diuen cousin (o cousine) à la mode de Bretagne o també, à la mode de Bourgogne.
Barcelona