Llibres

Especial de literatura catalana a la revista ‘Granta’

La revista Granta Magazine, publicació de referència de literatura contemporània amb un reconegut caràcter prescriptor, dedica un especial a la ficció i la poesia en català inèdites en anglès. Es tracta d’una oportunitat única i excepcional per fer visible la literatura catalana, i arriba després d’iniciatives que han permès obrir noves vies al poc permeable mercat anglosaxó. És el cas de l’Spotlight, el focus català organitzat per l’Institut Ramon Llull (IRL) a la Fira del Llibre de Londres el 2022, que va propiciar un diàleg còmplice entre les literatures anglesa i catalana i va contribuir a crear noves aliances i a projectar l’autoria catalana a nous mercats.

En aquest sentit, el treball comú i constant entre empreses del sector editorial i institucions públiques s’ha plasmat en fets com l’augment de traduccions literàries del català a l’anglès; la publicació de clàssics catalans en anglès; l’interès creixent de segells de prestigi per autors catalans, com ara Faber&Faber, Pushkin, Graywolf, Open Letter, Granta, Daunt, And Other Stories, entre molts altres; la nominació de la novel·la Boulder, d’Eva Baltasar, al Premi Booker internacional (primera obra en català que arriba a la final), i la nominació de Mara Faye Lethem al premi Oxford-Weidenfeld per la seva traducció de Canto jo i la muntanya balla, d’Irene Solà.

La revista literària Granta és un referent de l’avantguarda literària contemporània i els seus números Best of Young, publicats un cop cada deu anys, són celebrats com a esdeveniments culturals. A més d’exercir una gran influència en les noves generacions literàries, sol centrar-se en literatures en moments d’efervescència per presentar-les al públic anglosaxó.

La versió en línia de Granta Magazine publicarà fragments d’obres d’autoria catalana que no havien estat mai traduïdes a l’anglès, en col·laboració amb l’Institut Ramon Llull.

Els fragments triats –per cert quatre d’autores i un d’autor– són: 1- El temps de les cireres, de Montserrat Roig. La novel·la, guardonada amb el premi Sant Jordi del 1976, es publicarà en anglès en els propers mesos a Daunt Books amb la traducció de Julia Sanches.

2- Els dics, de Irene Solà. La primera novel·la de l’autora, que va guanyar el premi Documenta el 2017, la publicarà en anglès Graywolf, en una traducció a càrrec de Mara Faye Lethem.

3- El guant de plàstic rosa, de Dolors Miquel. Aquest recull de poesia el publicarà Tenement Press en traducció de Peter Bush.

4- Profecia, de Raül Garrigasait. La traducció del fragment de la novel·la l’ha signada Mara Faye Lethem.

5- La possibilitat de dir-ne casa, de Marta Orriols. La traducció del fragment de la novel·la l’ha feta Julia Sanches.

A més a més, l’especial inclou una conversa entre les traductores Julia Sanches i Mara Faye Lethem, i en recupera una altra (ja publicada el març 2022) entre les autores Eva Baltasar i Irene Solà.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Aquest és el primer article gratuït d'aquest mes

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor per només 48€ per un any (4 €/mes)

Compra un passi per només 1€ al dia

La crònica

Blanes estén una catifa vermella

La crònica

Dia de flexió i de reflexió en el festival Trapezi

música

Grabu: “Faig una música que aquí és poc habitual”

girona
Cinema

‘Mexican Dream’, de Laura Plancarte, corona el palmarès de DocsBarcelona

Barcelona
Arts escèniques

El Festival Z acollirà 16 projectes escènics

Girona

Últim dia per veure les noves tendències del circ al Trapezi

REUS

Les Festes de Maig omplen els carrers de música i cultura popular

LLEIDA
CrÒnica

Ricky Gil i Biscuit, un bon treball d’arqueologia

dit o fet per dones

La pedra seca com una resistència