Societat

Cultura popular

Els Pastorets plagiats

Miquel Torrent recerca i documenta l’origen dels Pastorets d’Olot i de Banyoles

Vol ser també un homenatge al desaparegut activista cultural i ànima teatral Joan Olivas

L’actor banyolí Miquel Torrent, conegut popularment com Manto, interpreta en Soff en els Pastorets que es representen a partir de demà a Banyoles amb el text que el 1988 van escriure Joan Solana, J.N. Santaeulàlia i Xavier Xargay i a què van treure tota l’afectació i carrincloneria que se’ls sol adherir, aconseguint una versió dinàmica. Torrent és en Soff, l’ancià venerable, des que al maig va morir el cinèfil, actor i ànima del teatre banyolí a més de garant de la memòria local Joan Olivas.

Quan Torrent i Olivas treballaven en el llibre El teatre a Banyoles, van localitzar un article a la revista L’Olotí de l’any 1969 en què, a partir de l’emissió a TVE d’uns Pastorets d’Oriola, s’afirmava que eren “molt similars” als d’Olot. Aquest semàfor vermell acusatori de la premsa olotina sobre l’apropiació d’un patrimoni tan nostrat va cridar l’atenció de Torrent, que va voler treure l’entrellat de l’autoria de la sarsuela nadalenca en quatre actes i en vers Los pastorcillos en Belén original d’Antoni Molins amb música d’Ignasi Rubió, que no es va representar el Nadal del 1887 al Centre de Catòlics d’Olot per una denúncia que va interposar l’advocat republicà Joan Deu, que es va presentar davant l’alcalde en nom de l’editor i representant d’autors dramàtics, Eduardo Hidalgo, designat pel Ministeri per vetllar pels drets d’autor.

El treball de recerca ha dut Torrent a consultar arxius i hemeroteques i a llegir més de cinc originals dels Pastorets, entre què els que, el 1856, va escriure José Bernat Baldoví, considerat l’iniciador del teatre popular valencià, i una edició que es va imprimir a Igualada el 1844. Torrent conclou que un 15% de Los pastorcillos de Belén d’Antoni Molins està copiada de l’edició d’Igualada, un 20%, de l’edició de València i el 65% és seu. El 1888, Antoni Molins suprimeix els versos copiats d’altres autors i assegura que el nou text, anomenat El nacimiento del Salvador o la redención del esclavo, està escrit íntegrament per ell. Torrent hi ha detectat més d’un centenar de versos que no són seus. Quant a les cançons, Molins va canviar les lletres per poder afirmar que el text era seu. “Tot i que només canvia l’ordre de les paraules del mateix vers i, a vegades, només conserva les paraules de final de vers”, explica Torrent. El text definitiu de Molins és el que, cent anys després, Solana, Santaeulàlia i Xargay tradueixen al català col·loquial i actualitzen i Torrent representa al desaparegut Teatre Victòria.

La recerca dels Pastorets és un tribut a Joan Olivas.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Aquest és el primer article gratuït d'aquest mes

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor per només 48€ per un any (4 €/mes)

Compra un passi per només 1€ al dia

Diagnòstic mèdic al català

Barcelona

Un nou barri que aspira a ser un referent internacional

Sant Adrià de Besòs
Societat

Busquen sostre per als usuaris de l’alberg que tanca a Badalona

Badalona
Dilluns s’inicia l’enderroc del Gimnàs Sant Pau
Societat

Dilluns s’inicia l’enderroc del Gimnàs Sant Pau

barcelona
Moda

El món mira la moda nupcial que s’exhibeix a Barcelona

Barcelona

Banc Sabadell celebra la setzena edició dels Aces Solidaris

gastronomia

Cap de setmana de festival gastronòmic al Moll de la Fusta

Barcelona
cultura

L’Ajuntament de Vic introduirà clàusules lingüístiques en els contractes públics

vic
Iran

La Policia de la Moral torna a detenir dones per no portar el vel islàmic

Barcelona