Què tenen en comú el català i el mandinga?
La professora de la Universitat de Girona, Berta Crous, assegura que “són dues llengües diferents i força allunyades”
El hashtag #sócmandinga relaciona el català amb aquesta llengua africana
El català i el mandinga no s'assemblen: són dues llengües genèticament i tipològicament diferents, amb característiques lingüístiques força allunyades.
Així ho ha assegurat aquest dimarts Berta Crous, professora associada de lingüística general a la Universitat de Girona (UdG), que ha apuntat també que el mandinga és una de les llengües més parlades pels immigrants senegalesos i gambians que viuen a Catalunya, molts dels quals a les comarques gironines, i que representen un 0,3% i un 0,2% de la població total del territori.
La docent, que ha realitzat un estudi lingüístic i antropològic sobre ambdues llengües, ha reconegut que ha escoltat la notícia, però que no n'ha seguit la polèmica generada i ha defensat per damunt de tot “la igualtat i la dignitat de totes les llengües”.
Aquestes declaracions les ha realitzades després de la controvèrsia engegada aquest dilluns a partir del comentari del president del Consejo General del Poder Judicial (CGPJ), Carlos Dívar, que va assimilar l'ús en justícia d'aquesta llengua africana amb el cas català, i que va comportar reaccions de rebuig des de les files dels diputats catalans al Congrés.
El debat s'ha traslladat al twitter, i ha convertit el hashtag #socmandinga en trending topic i ha deixat diferents comentaris dels internautes, que van encaminats a relacionar els catalans amb aquesta llengua africana i amb l'actualitat més recent. Bons exemples en són “A Mandinguilàndia els pressupostos es pacten només entre mandingues?” o bé “És avui que juguen champions els mandingues contra bayerleberkusen?”.