Cultura

Una ‘Odissea’ popular

Cal·lígraf recupera en una edició il·lustrada ‘Les aventures d’Ulisses”, una versió del poema homèric per al gran públic que Carles Riba no va veure publicada

Al manuscrit original, de 1920, hi falten unes poques pàgines, restituïdes de la versió castellana

Amb poc més de 25 anys i tot just acabada la seva traducció de l’Odissea d’Homer en vers, l’any 1919, Carles Riba va treballar en una adaptació resumida i més assequible que afavorís l’acostament del gran públic al clàssic grec. Però Les aventures d’Ulisses, tretes dels poemes homèrics no van arribar a veure la llum: l’editorial Muntañola, especialitzada en llibres infantils i juvenils i que s’havia compromès a publicar el text ribià, va fer fallida al cap de tres anys, i només va haver-hi temps d’imprimir, el 1922, la versió castellana, traduïda per l’escriptor i periodista Joan Laguia Lliteras, que moriria en la Guerra Civil. Fins al 1986, en una edició de Proa basada en el manuscrit original, al qual falten unes quantes quartilles del penúltim capítol, “La prova de l’arc”, no es va poder conèixer aquest llibre deliciós que l’editorial Cal·lígraf torna a recuperar ara en un acurat volum il·lustrat pel besnet de Riba, Dani Torrent.

A diferència del text de Proa, que restituïa els fragments extraviats amb una redacció nova basada tant en la traducció castellana com en la versió versificada del mateix Riba, en el llibre que Cal·lígraf ofereix al lector d’avui s’ha optat per seguir el manuscrit original conservat per la Càtedra Màrius Torres i omplir el buit de les pàgines que hi falten retornant al català la versió de Laguia, que solia ser molt literal en la seva tasca com a traductor i que, per tant, és el més a prop possible de la veu de Riba. Aquesta és, doncs, l’adaptació més fidel a Les aventures d’Ulisses tal com la va concebre l’autor de Les elegies de Bierville, que va organitzar el poema èpic en 26 capítols, cada un dels quals correspon a episodis ja mítics de la cultura occidental, des de l’aventura de Polifem fins al cant de les sirenes, la trobada amb Nausica o la tela de Penèlope; des del viatge de Telèmac i les maquinacions dels pretendents fins a la cicatriu amb què Ulisses és reconegut per la criada al seu retorn a casa.

Subratllant el seu enorme poder visual, l’edició s’acompanya amb uns dibuixos sensacionals de Dani Torrent, que fa poc ha estat finalista del premi d’il·lustració Little Hakka de la Xina per l’obra El Santo, publicada també per Cal·lígraf. No hi ha més excuses per ajornar l’oportunitat de tornar a Ítaca, “una illa petita, de totes les gregues, la de més amunt cap a la banda de Ponent”.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.

Txarango publica ‘A la deriva’, el primer avançament de l’àlbum ‘De vent i ales’

barcelona

Els museus gironins es reinventen

girona
JORDI COSTA
RESPONSABLE D’EXPOSICIONS DEL CCCB

“Si es fes una exposició sobre el trap al CCCB, molts arrufarien el nas”

BArcelona

Un Auditori amb vuit directores i un nou cor

BARCELONA

L’odissea de Medusa Box

la bisbal d’empordà
Un ‘Cant dels ocells’per al record
LA MÚSICA

Un ‘Cant dels ocells’per al record

Músics pagats, Planestiueja’t suspès

Les Planes d’Hostoles

La Marta Rius, en acústic a Youtube

Un moment ideal per visitar els museus que tenim més a prop

girona