Llibres

CRÍTICA

Poemes russos per a infants i adults

Kharms va ser dels pocs autors que no van diferenciar la seva obra per a adults de la infantil

L’editorial Vacamú s’estrena en l’edició infantil catalana amb El circ Printimpram, una antologia de vint-i-cinc poemes d’un reconegut escriptor rus, Daniïl Kharms (Sant Petersburg, 1905-1942), del qual en català ja havíem pogut llegir alguns textos per a adults traduïts per Miquel Cabal. Es tracta d’un dels màxims representants de les avantguardes literàries russes, membre del grup Oberiú.

Kharms, que en realitat es deia Daniïl Iuvatxov, va ser dels pocs autors que no van diferenciar la seva obra per a adults de la infantil i per això els trets del seu teatre, lligat a l’absurd, o de les seves narracions i poemes de possible influència del nonsense anglosaxó o del surrealisme francès, són ben presents a la seva obra infantil. No cal dir que a partir de la dècada del 1930, com tots els avantguardistes, o si ho preferiu els allunyats del realisme socialista, va ser depurat i condemnat, en molt bona part per la seva obra infantil, considerada perniciosa i “allunyada de la reconstrucció socialista”, com apunta una resolució del Partit del 1931, centrada en la tasca editorial, inclosa la infantil i juvenil, com molt bé resumeix el desplegable inclòs al final de l’àlbum, obra de José Mateo Puig, en què s’analitza la vida i l’obra de Kharms.

La traducció i l’adaptació dels poemes triats són d’allò més aconseguides i fetes amb un rigor extraordinari, tant pel que fa a l’edició (complements com “Referències i comentaris”, que tanquen el volum, i el desplegable “Tirallongues kharmsianes”, que ja he esmentat, en són bons exemples) com a les versions dels poemes, que mostren una gran cura en el ritme, les rimes, el to... Per això, com apunta la contracoberta, l’hem de considerar un àlbum per a totes les edats: “Si tot va bé, el conservaràs, i d’aquí a 40 anys encara t’agradarà. Mentrestant, a fi d’acompanyar i enriquir la lectura dels poemes, a més dels originals russos i dels magnífics dibuixos de Lluís Gay, disposes de referències i de comentaris a cadascun dels poemes i d’un desplegable il·lustrat amb més informacions i una detallada cronologia.”

Els continguts i els personatges dels poemes són d’allò més variats i es caracteritzen, com molt bé resumeix el desplegable esmentat, “per la simplicitat formal; l’aparició sobtada de pensaments immotivats; la irrupció del casual i del concret; la repetició obsessiva d’accions, paraules i sons; l’humor; l’ambigüitat gairebé delirant del real i el fictici, i l’aparició de personatges episòdics inventats”. Per això hi trobem animals personificats al costat de personatges populars o anònims com el “vell revell” del poema “Un vellet molt rialler” (p. 20-21); en Tano, en Toni i en Tino del titulat “Tirurí” (p. 22-27); l’home que desapareix en un bosc de castanyers, del poema “Amb un sac i amb una corda” (p. 34-35); l’Andreu del tan ben adaptat, ja des del títol, “Com volava el nostre Andreu en trineu damunt la neu” (p. 56-57); etcètera, etcètera, etcètera.

D’altres són jocs d’allò més divertits, narrats en primera persona, amb la qual cosa el lector s’hi pot sentir ben identificat. En poden ser exemples “Un tigre al carrer”, en què un cop de vent s’enduu el pensament i ja no podem saber què hi feia el tigre, al carrer; “Un pastís deliciós” (p. 18), en què l’autor convida el lector a ajudar-lo a completar el poema amb paraules ben rimades que hi falten; o “El convit” (p. 58-59), en què el protagonista, després de l’esforç de passar pel forat de la casa de la rateta, on l’han convidat, es troba que no hi ha “[...] cap festa / ni cap casa, ni cap te!”. La tria es tanca amb el poema que els adaptadors han triat com a títol del llibre, “El circ Printimpram” (p. 62-65), en què la hipèrbole o exageració és el recurs dominant.

No us perdeu aquest àlbum i ja veureu que agraireu a l’editorial Vacamú que ens hagi facilitat aquesta magnífica introducció a l’obra infantil de Daniïl Kharms, fins ara inèdita en català.

El circ Printimpram
Autor: Daniïl Kharms i Lluís Gay (il·lustrador)
Traducció i adaptació: José Mateo Puig i Xènia Dyakonova
Editorial: Vacamú. Barcelona, 2023
Pàgines: 72


Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.